Top Bhagwat Gita Sanskrit Slokas With Meaning in Hindi and English

 Top Bhagwat Gita Sanskrit Slokas With Meaning in Hindi and English

 Top bhagwat gita Slokas in three languages 


शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मन:।
नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम्॥ ११॥

शुद्ध भूमिमें, जिसके ऊपर क्रमशः कुशा, मृगछाला और वस्त्र बिछे हैं, जो न बहुत ऊँचा है और न बहुत नीचा, ऐसे अपने आसनको स्थिर स्थापन करके -

Having firmly set his seat in a spot which is free from dirt and other impurities with the sacred Kusa grass, a deerskin and a cloth spread thereon,
one upon the other, (Kusa below, deerskin in themiddle and cloth uppermost), neither very high nor very low. (6:11)







तत्रैकाग्रं मन: कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रिय:।
उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये॥ १२॥

उस आसनपर बैठकर चित्त और इन्द्रियोंकी क्रियाओंको वशमें रखते हुए। मनको एकाग्र करके अन्त:करणकी शुद्धिके लिये योगका अभ्यास करे।

And occupying that seat, concentrating the mind and controlling the functions of the mind and senses, he should practise Yoga for self purification. (6:12)






समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिर:।
सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन्॥ १३॥

काया, सिर और गलेको समान एवं अचल धारण करके और स्थिर होकर, अपनी नासिकाके अग्रभागपर दृष्टी जमाकर, अन्य दिशाओंको न देखता हुआ-

Holding the trunk, head and neck straight and steady, remaining firm and fixing the gaze on the tip of his nose, without looking in other directions.(6:13)






प्रशान्तात्मा विगतभीब्र्रह्मचारिव्रते स्थित:।
मन: संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्पर:॥ १४॥

ब्रह्मचारीके व्रत में स्थित, भयरहित तथा भलीभाँति शान्त अन्तःकरणवाला सावधान योगी मनको रोककर मुझमें चित्तवाला और मेरे परायण होकर स्थित होवे।

Firm in the vow of complete chastity and fearless, keeping himself perfectly calm and with the mind held in restraint and fixed on Me, the vigilant Yogi should sit absorbed in Me. (6:14)






युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानस:।
शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति॥ १५॥

वशमें किये हुए मनवाला योगी इस प्रकार आत्माको  निरन्तर मुझ परमेश्वर के स्वरूपमें लगाता हुआ मुझमें रहनेवाली परमानंद की पराकाष्टारूप शान्तिको प्राप्त होता है।

Thus, constantly applying his mind to Me, the Yogi of disciplined mind attains everlasting peace, consisting of Supreme Bliss, which abides in Me. (6:15)







नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नत:।
न चाति स्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन॥ १६॥

हे अर्जुन! यह योग न तो बहुत खानेवालेका और न बिलकुल न खानेवालेका तथा न बहुत शयन करनेके स्वभाववालेका और  न सदा जागनेवालेका ही सिद्ध होता है।

Arjuna, this Yoga is neither for him who overeats, nor for him who observes complete fast; it is neither for him who is given to too much sleep, nor even for him who is ceaselessly awake. (6:16)





युक्ताहारविहारस्य युक्तचेष्टस्य कर्मसु।
युक्तस्वप्नावबोधस्य योगो भवति दु:खहा॥ १७॥

दुःखोंका नाश करनेवाला योग तो यथायोग्य आहार-विहार करनेवालेका, कर्मोंमे यथायोग्य चेष्टा करनेवालेका और यथायोग्य सोने तथा जागनेवाले का ही सिद्ध होता है।

Yoga, which rids one of woe, is accomplished only by one who is regulated in diet and recreation, regulated in performing actions, and
regulated in sleep and wakefulness. (6:17)






यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते।
नि:स्पृह: सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा॥ १८॥

अत्यंत वशमें किया हुआ चित्त जिस कालमें परमात्मामें ही भलीभाँति स्थित हो जाता है, उस कालमें सम्पूर्ण भोगोंसे स्पृहारहित पुरुष योगयुक्त है, ऐसा कहा जाता है।

When the mind which is thoroughly disciplined gets riveted on God alone, then the person who is free from yearning for all enjoyments is said to
be established in Yoga. (6:18)






यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मन:॥ १९॥

जिस प्रकार वायुरहित स्थानमें स्थित दीपक चलायमान नहीं होता, वैसी ही उपमा परमात्माके ध्यानमें लगे हुए योगीके जीते हुए चित्त की कही गयी है।

As a flame does not flicker in a windless place, such is stated to be the picture of the disciplined mind of the Yogi practising meditationon God. (6:19)







यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया।
यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति॥ २०॥

योगके अभ्याससे निरुद्ध चित्त जिस अवस्थामें उपराम जाता है और जिस अवस्थामें परमात्माके ध्यानसे शुद्ध हुई सूक्ष्म बुद्धिद्वारा परमात्मा को साक्षात करता हुआ सच्चिदानंदघन परमात्मामें ही संतुष्ट रहता है।

The state in which, the Citta (mind-stuff) subdued through the practice of Yoga, becomes passive, and in which realizing God through subtle reasoning purified by meditation on God; the soul rejoices only in God; (6:20)







सुखमात्यन्तिकं यत्तद्बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम्।
वेत्ति यत्र न चैवायं स्थितश्चलति तत्त्वत:॥ २१॥

इन्द्रियोंसे अतीत, केवल शुद्ध हुई सूक्ष्म बुद्धिद्वारा ग्रहण करनेयोग्य जो अनंत आनंद है; उसको जिस अवस्थामें  अनुभव करता है और जिस अवस्थामें स्थित यह योगी परमात्माके स्वरुपसे विचलित होता ही नहीं ।

Nay, in which the soul experiences the eternaland super-sensuous joy which can be intuited onlythrough the subtle and purified intellect, andwherein established the said Yogi moves not fromTruth on any account; (6:21)







यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं तत:।
यस्मिन्स्थितो न दु:खेन गुरुणापि विचाल्यते॥ २२॥

परमात्माकी प्राप्तिरूप जिस लाभको प्राप्त होकर उससे अधिक दूसरा कुछ भी लाभ नहीं मानता और परमात्मा प्राप्ति रूप जिस अवस्थामें स्थित योगी बड़े भारी दुःखसे भी चलायमान नहीं होता।

तं विद्याद्दु:खसंयोगवियोगं योगसञ्ज्ञितम् ।
स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा॥ २३॥
 
जो दुःखरूप संसारके संयोगसे  रहित है तथा जिसका नाम योग है; उसको जानना चाहिये। वह योग न उकताये हुए अर्थात् धैर्य और उत्साहयुक्त चित्तसे निश्चयपूर्वक करना कर्तव्य है।

That state, called Yoga, which is free from the contact of sorrow (in the form of transmigration), should be known. Nay, this Yoga should be resolutely practised with an unwearied mind. (6:23)







सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषत:।
मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्तत:॥ २४॥

संकल्प से उत्पन्न होने वाली संपूर्ण कामनाओं को निःशेषरूप से त्यागकर और मनके द्वारा इंद्रियोंके समुदाय को सभी औरसे भलीभांति रोककर -

Completely renouncing all desires arising fromSankalpas (thoughts of the world), and fully restrainingall the senses from all sides by the mind; (6:24)






शनै: शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया।
आत्मसंस्थं मन: कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत्॥ २५॥

क्रम क्रम से अभ्यास करता हुआ उपरति को प्राप्त हो तथा धैर्ययुक्त बुद्धि के द्वारा मन को परमात्मा में स्थित करके परमात्मा के सिवा और कुछ भी चिंतन न करें।

He should through gradual practice, attain tranquillity; and fixing the mind on God through reason controlled by steadfastness, he should not think of anything else. (6:25)









यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम्।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत्॥ २६॥

यह स्थिर न रहने वाला और चञ्चल मन जिस जिस शब्दादि विषयके निमित्तसे संसार मे विचरता है, उस उस विशय से रोककर यानी हटाकर इसे बार-बार पर्मात्मामें ही निरुद्ध करे।

Drawing back the restless and fidgety mind from all those objects after which it runs, he should repeatedly fix it on God. (6:26)






प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम्॥ २७॥

जिसके सब पाप नष्ट हो गये हैं, जिसका रजोगुण शान्त हो गया है (तथा) जिसका मन सर्वथा शान्त (निर्मल) हो गया है, (ऐसे) इस ब्रह्मरूप बने हुए योगीको निश्चित ही उत्तम (सात्त्विक) सुख प्राप्त होता है।

For, to the Yogi whose mind is perfectly serene,who is sinless, whose passion is subdued, and whois identified with Brahma, the embodiment ofTruth, Knowledge and Bliss, supreme happiness comes as a matter of course. (6:27)







युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मष:।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते॥ २८॥

इस प्रकार अपने-आपको सदा (परमात्मामें) लगाता हुआ पापरहित योगी सुखपूर्वक ब्रह्मप्राप्तिरूप अत्यन्त सुखका अनुभव कर लेता है।

The sinless Yogi, thus uniting his Self constantly with God, easily enjoys the eternal Bliss of oneness with Brahma. (6:28)







सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि।
ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शन:॥ २९॥

सब जगह अपने स्वरूपको देखनेवाला और ध्यानयोगसे युक्त अन्त:करणवाला (सांख्ययोगी) अपने स्वरूपको सम्पूर्ण प्राणियोंमें स्थित देखता है (और) सम्पूर्ण प्राणियोंको अपने स्वरूपमें (देखता है)।

The Yogi who is united in identity with the all pervading, infinite consciousness, whose vision everywhere is even, beholds the Self existing in all beings and all beings as assumed in the Self. (6:29)








यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।
तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति॥ ३०॥

जो (भक्त) सबमें मुझे देखता है और मुझमें सबको देखता है, उसके लिये मैं अदृश्य नहीं होता और वह मेरे लिये अदृश्य नहीं होता।

He who sees Me (the Universal Self) present in all beings, and all beings existing within Me, he is never lost to me, nor am I ever lost to him. (6:30)








सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थित:।
सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते॥ ३१॥

(मुझमें) एकीभावसे स्थित हुआ जो भक्तियोगी सम्पूर्ण प्राणियोंमें स्थित मेरा भजन करता है, वह सब कुछ बर्ताव करता हुआ भी मुझमें (ही) बर्ताव कर रहा है अर्थात् वह नित्य-निरन्तर मुझमें ही स्थित है।

The Yogi who is established in union with Me, andworships Me as residing in all beings as their very Self,though engaged in all forms of activities, dwells in Me. (6:31)







आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन।
सुखं वा यदि वा दु:खं स योगी परमो मत:॥ ३२॥

हे अर्जुन! जो (भक्त) अपने शरीरकी उपमासे सब जगह (मुझे) समान देखता है और सुख अथवा दु:खको (भी समान देखता है), वह परम योगी माना गया है।

Arjuna, he, who looks on all as one, on the analogy of his own self, and looks upon the joy and sorrow of all equally -such a Yogi is deemed to be the highest of all. (6:32)






अर्जुन उवाच
योऽयं योगस्त्वया प्रोक्त: साम्येन मधुसूदन।
एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम्॥ ३३॥

अर्जुन बोले—
हे मधुसूदन! आपने समतापूर्वक जो यह योग कहा है, (मनकी) चंचलताके कारण  मैं इस योगकी स्थिर स्थिति नहीं देखता हूँ।

Arjuna said : Krsna, owing to restlessness of mind I do not perceive the stability of this Yoga in the form of equanimity, which You have just spoken of. (6:33)






चञ्चलं हि मन: कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्॥ ३४॥

कारण कि हे कृष्ण! मन (बड़ा ही) चंचल, प्रमथनशील, दृढ़ (जिद्दी) (और) बलवान् है। उसको रोकना मैं (आकाशमें स्थित) वायुकी तरह अत्यन्त कठिन मानता हूँ।

For, Krsna, the mind is very unsteady, turbulent,tenacious and powerful; therefore, I consider it as difficult to control as the wind. (6:34)






श्रीभगवानुवाच

असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम्।
अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते॥ ३५॥

श्रीभगवान् बोले— हे महाबाहो! यह मन बड़ा चंचल है (और) इसका निग्रह  करना भी बड़ा कठिन है— यह तुम्हारा कहना बिलकुल ठीक है। परन्तु हे कुन्तीनन्दन! अभ्यास और वैराग्यके द्वारा (इसका) निग्रह किया जाता है।

Sri Bhagavan said : The mind is restless nodoubt, and difficult to curb, Arjuna; but it can be brought under control by repeated practice (of meditation) and by the exercise of dispassion, O son of Kunti. (6:35)






असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मति:।
वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायत:॥ ३६॥

जिसका मन पूरा वशमें नहीं है, उसके द्वारा योग प्राप्त होना कठिन है। परन्तु उपायपूर्वक यत्न करनेवाले (तथा) वशमें किये हुए मनवाले साधकको (योग) प्राप्त हो सकता है, ऐसा मेरा मत है।

Yoga is difficult of achievement by one whose mind is not subdued by him; however, who has the mind under control, and is ceaselessly striving, it can be easily attained through practice. Such is My conviction. (6:36)






अर्जुन उवाच

अयति: श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानस:।
अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति॥ ३७॥

अर्जुन बोले— हे कृष्ण! जिसकी साधनमें श्रद्धा है, पर जिसका प्रयत्न शिथिल है, (वह अन्त समयमें अगर) योगसे विचलितमना हो जाय (तो) (वह) योगसिद्धिको प्राप्त न करके किस गतिको चला जाता है?

Arjuna said : Krsna, what becomes of the aspirantwho, though endowed with faith, has not beenable to subdue his passions, and whose mind is,therefore, diverted from Yoga at the time of death, and who thus fails to reach perfection inYoga (God-realization)? (6:37)






कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति।
अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मण: पथि॥ ३८॥

हे महाबाहो! संसारके आश्रयसे रहित (और) परमात्मप्राप्तिके मार्गमें मोहित अर्थात् विचलित (इस तरह) दोनों ओरसे भ्रष्ट हुआ साधक क्या छिन्न-भिन्न बादलकी तरह नष्ट तो नहीं हो जाता?

Krsna, swerved from the path leading toGod-realization and without anything to standupon, is he not lost like the scattered cloud,deprived of both God-realization and heavenly enjoyment? (6:38)







एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषत:।
त्वदन्य: संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते॥ ३९॥

हे कृष्ण! मेरे इस सन्देहका सर्वथा छेदन करनेके लिये (आप ही)योग्य हैं; क्योंकि इस संशयका छेदन करनेवाला आपके सिवाय दूसरा कोई हो नहीं सकता।

Krsna, only You are capable to remove this doubt of mine completely; for none other than you can dispel this doubt. (6:39)







श्रीभगवानुवाच

पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते।
न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति॥ ४०॥

श्रीभगवान् बोले—
 हे पृथानन्दन! उसका न तो इस लोकमें (और) न परलोकमें ही विनाश होता है; क्योंकि हे प्यारे! कल्याणकारी काम करनेवाला कोई भी मनुष्य दुर्गतिको नहीं जाता।

Sri Bhagavan said : Dear Arjuna, there is nofall for him either here or hereafter. For O mybeloved, none who strives for self-redemption (i.e., God-realization) ever meets with evil destiny. (6:40)







प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वती: समा:।
शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते॥ ४१॥

(वह) योगभ्रष्ट पुण्यकर्म करनेवालोंके लोकोंको प्राप्त होकर (और) (वहाँ) बहुत वर्षोंतक रहकर (फिर यहाँ) शुद्ध (ममतारहित) श्रीमानोंके घरमें जन्म लेता है।

Such a person who has strayed from Yoga, obtains the higher worlds, (heaven etc.) to which men of meritorious deeds alone are entitled, and having resided there for innumerable years, takes birth of pious and prosperous parents. (6:41)







अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम्।
एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम्॥ ४२॥

अथवा (वैराग्यवान् योगभ्रष्ट) ज्ञानवान् योगियोंके कुलमें ही जन्म लेता है। इस प्रकारका जो यह जन्म है, (यह) संसारमें नि:सन्देह बहुत ही दुर्लभ है।

Or (if he is possessed of dispassion) then not attaining to those regions he is born in the family of enlightened Yogis; but such a birth in this world is very difficult to obtain. (6:42)







तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्।
यतते च ततो भूय: संसिद्धौ कुरुनन्दन॥ ४३॥

हे कुरुनन्दन! वहाँपर उसको पहले मनुष्यजन्मकी साधन-सम्पत्ति (अनायास ही)  प्राप्त हो जाती है। फिर उससे (वह) साधनकी सिद्धिके विषयमें पुन: (विशेषतासे) यत्न करता है।

Arjuna, he automatically regains in that birththe spiritual insight of his previous birth; andthrough that he strives harder than ever for perfection in the form of God-realization. (6:43)







पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि स:।
जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते॥ ४४॥

वह (श्रीमानोंके घरमें जन्म लेनेवाला योगभ्रष्ट मनुष्य) (भोगोंके) परवश होता हुआ भी उस पहले मनुष्यजन्ममें किये हुए अभ्यास (साधन)-के कारण ही (परमात्माकी तरफ) खिंच जाता है; क्योंकि योग (समता)-का जिज्ञासु भी वेदोंमें कहे हुए सकाम कर्मोंका  अतिक्रमण कर जाता है।

The other one who takes birth in a rich family,though under the sway of his senses, feels drawn towards God by force of the habit acquired in his previous birth; nay, even the seeker of enlightenment on Yoga (in the form of even-mindedness)transcends the fruit of actions performed with some interested motive as laid down in the Vedas. (6:44)






प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिष:।
अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम्॥ ४५॥

परन्तु जो योगी प्रयत्नपूर्वक यत्न करता है (और) जिसके पाप नष्ट हो गये हैं (तथा) जो अनेक जन्मोंसे सिद्ध हुआ है, वह योगी फिर परम गतिको प्राप्त हो जाता है।


The Yogi, however, who diligently takes upthe practice attains perfection in this very life withthe help of latencies of many births, and being thoroughly purged of sin, forthwith reaches the
supreme state. (6:45)






तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिक:।
कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माद्योगी भवार्जुन॥ ४६॥

(सकामभाववाले) तपस्वियोंसे (भी) योगी श्रेष्ठ है, ज्ञानियोंसे भी (योगी) श्रेष्ठ है और कर्मियोंसे भी योगी श्रेष्ठ है— (ऐसा मेरा) मत है। अत: हे अर्जुन! (तू) योगी हो जा।

The Yogi is superior to the ascetics; he is regarded superior even to those versed in sacred lore. The Yogi is also superior to those who perform action with some interested motive. Therefore, Arjuna, do become a Yogi. (6:46)

योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना।
श्रद्धावान्भजते यो मां स मे युक्ततमो मत:॥ ४७॥

सम्पूर्ण योगियोंमें भी जो श्रद्धावान् भक्त मुझमें तल्लीन हुए मनसे मेरा भजन करता है, वह मेरे मतमें सर्वश्रेष्ठ योगी है।

Of all Yogis, again, he who devoutly worshipsMe with his mind focussed on Me is consideredby Me to be the best Yogi. (6:47)

ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे   
आत्मसंयमयोगो नाम षष्ठोऽध्यायः ।।६।।

Thus, in the Upanisad sung by the Lord, the Science of Brahma, the scripture of Yoga, the dialogue between Sri krsna and Arjuna, ends the sixth chapter entitled "The Yoga of Self-Control."

🌺🌺🌺🌺🌺

{7}

ॐ श्रीपरमात्मने नमः
अथ   सप्तमोऽध्यायः

श्रीभगवानुवाच

मय्यासक्तमना: पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रय:।
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु॥ १॥

श्रीभगवान् बोले - हे पार्थ! अनन्यप्रेमसे मुझमें आसक्तचित्त तथा अनन्यभावसे मेरे परायण होकर योगमें लगा हुआ तू जिस प्रकारसे सम्पूर्ण विभूति, बल, ऐश्वर्यादि गुणोंसे युक्त, सबके आत्मरूप मुझको संशयरहित जानेगा, उसको सुन।

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषत:।
यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते॥ २॥

तेरे लिये मैं  यह  विज्ञानसहित ज्ञान सम्पूर्णतासे कहूँगा, जिसको जाननेके बाद फिर इस विषयमें जाननेयोग्य अन्य (कुछ भी) शेष नहीं रहेगा।

I shall unfold to you in its entirety this wisdom(Knowledge of God in His absolute formless aspect) along with the Knowledge of the qualified aspect of God (both with form and without form), having known which nothing else remains yet to be knownin this world. (7:2)

मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये।
यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वत:॥ ३॥

हजारों मनुष्योंमें कोई (एक) सिद्धि (कल्याण) के लिये यत्न करता है  (और)  (उन) यत्न करनेवाले सिद्धों-(मुक्त-पुरुषों-)में कोई (एक) ही मुझे  यथार्थरूपसे जानता है।

Hardly one among thousands of men strives torealize Me; of those striving Yogis, again, somerare one, devoting himself exclusively to Me,knows Me in reality. (7:3)

भूमिरापोऽनलो वायु: खं मनो बुद्धिरेव च।
अहङ्कार इतीयं मे भिन्ना प्रकृतिरष्टधा॥ ४॥

अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम्।
जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत्॥ ५॥

पृथ्वी, जल, तेज, वायु, आकाश (— ये पंचमहाभूत) और मन, बुद्धि तथा अहंकार—  इस प्रकार यह आठ प्रकारके भेदोंवाली मेरी यह अपरा प्रकृति है; और हे महाबाहो! इस अपरा प्रकृतिसे भिन्न जीवरूप बनी हुई मेरी परा प्रकृतिको जान जिसके द्वारा यह जगत् धारण किया जाता है।

Earth, water, fire, air, ether, mind, reason and also ego; these constitute My nature divided into
eight parts. This indeed is My lower (material) nature; the other than this, by which the whole universe is sustained, know it to be My higher (or spiritual) nature in the form of Jiva (the life principle), O Arjuna. (7:4-5)

एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय।
अहं कृत्स्नस्य जगत: प्रभव: प्रलयस्तथा॥ ६॥

सम्पूर्ण प्राणियोंके (उत्पन्न होनेमें) अपरा और परा— इन दोनों प्रकृतियोंका संयोग ही कारण है—  ऐसा तुम समझो। मैं सम्पूर्ण जगत्का प्रभव तथा प्रलय हूँ।

Arjuna, know that all beings have evolved from this twofold Prakrti, and that I am the source of the entire creation, and into Me again
it dissolves. (7:6)

मत्त: परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय।
मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव॥ ७॥

इसलिये—
 हे धनंजय! मेरे सिवाय (इस जगत्का) दूसरा कोई किंचिन्मात्र भी  (कारण तथा कार्य) नहीं है। (जैसे सूतकी)मणियाँ सूतके धागेमें (पिरोयी हुई होती हैं,) ऐसे ही यह सम्पूर्ण जगत् मेरेमें (ही) ओतप्रोत है।

There is nothing else besides Me, Arjuna. Likeclusters of yarn-beads formed by knots on a thread,all this is threaded on Me. (7:7)

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययो:।
प्रणव: सर्ववेदेषु शब्द: खे पौरुषं नृषु॥ ८॥

हे कुन्तीनन्दन! जलोंमें रस  मैं हूँ, चन्द्रमा और सूर्यमें प्रभा (प्रकाश) मैं हूँ, सम्पूर्ण वेदोंमें प्रणव (ओंकार), आकाशमें शब्द  (और) मनुष्योंमें  पुरुषार्थ (मैं हूँ)।

Arjuna, I am the sap in water and the radiance of the moon and the sun; I am the sacred syllable OM in all the Vedas, the sound in ether, and virility in men. (7:8)

पुण्यो गन्ध: पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ।
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु॥ ९॥


पृथ्वीमें पवित्र गन्ध (मैं हूँ) और  अग्निमें तेज मैं हूँ तथा सम्पूर्ण प्राणियोंमें जीवनीशक्ति (मैं हूँ) और  तपस्वियोंमें तपस्या मैं हूँ।

I am the pure odour (the subtle principle of smell) in the earth and the brightness in fire; nay, I am the life in all beings and austerity in theascetics.(7:9)

बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम्॥ १०॥

हे पृथानन्दन! सम्पूर्ण प्राणियोंका अनादि बीज मुझे जान। बुद्धिमानोंमें बुद्धि (और) तेजस्वियोंमें तेज मैं हूँ।

Arjuna, know Me the eternal seed of all beings. I am the intelligence of the intelligent;the glory of the glorious am I. (7:10)

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ॥ ११॥

हे भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ अर्जुन! बलवानोंमें  काम और रागसे रहित बल मैं हूँ और प्राणियोंमें धर्मसे अविरुद्ध (धर्मयुक्त) काम मैं हूँ।


Arjuna, of the mighty I am the might, freefrom passion and desire; in beings I am thesexual desire not conflicting with virtue orscriptural injunctions.(7:11)

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि॥ १२॥

जितने भी सात्त्विक भाव हैं (और) जितने भी राजस तथा तामस (भाव हैं,वे सब) मुझसे  ही होते हैं—  ऐसा उनको समझो। परन्तु मैं उनमें (और) वे मुझमें नहीं हैं।

Whatever other entities there are, born of Sattva(the quality of goodness), and those that are/born of Rajas (the principle of activity) and Tamas (the principle of inertia), know them all as evolved from Me alone. In reality, however, neither do I exist in them, nor do they in Me. (7:12)

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभि: सर्वमिदं जगत्।
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्य: परमव्ययम्॥ १३॥

किन्तु—  इन तीनों गुणरूप भावोंसे मोहित यह सम्पूर्ण जगत् (प्राणिमात्र) इन गुणोंसे अतीत अविनाशी मुझे नहीं जानता।

The whole of this creation is deluded by these objects evolved from the three modes of Prakrti Sattva, Rajas and Tamas; that is why the world fails to recognize Me, standing apart from these the imperishable. (7:13)

दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया  दुरत्यया।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते॥ १४॥

क्योंकि मेरी यह गुणमयी दैवी माया दुरत्यय है अर्थात्  इससे पार पाना बड़ा कठिन है। जो केवल मेरे ही शरण होते हैं, वे इस मायाको तर जाते हैं।

For, this most wonderful Maya (veil) of Mine,consisting of the three Gunas (modes of Nature),is extremely difficult to breakthrough; those,however, who constantly adore Me alone, areable to cross it. (7:14)

चतुर्विधा भजन्ते मां जना: सुकृतिनोऽर्जुन।
आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ॥ १६॥

हे भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ अर्जुन! पवित्र कर्म करनेवाले अर्थार्थी, आर्त, जिज्ञासु  और ज्ञानी अर्थात्  प्रेमी— (ये) चार प्रकारके मनुष्य मेरा भजन करते हैं अर्थात् मेरे शरण होते हैं।

Four types of devotees of noble deeds worship Me, Arjuna, the seeker after worldly possessions, the afflicted, the seeker for knowledge, and the man of wisdom, O best of Bharatas. (7:16)

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते।
प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रिय:॥ १७॥

उन चार भक्तोंमें मुझमें निरन्तर लगा हुआ अनन्य भक्तिवाला ज्ञानी अर्थात् प्रेमी भक्त श्रेष्ठ है; क्योंकि ज्ञानी भक्तको मैं अत्यन्त प्रिय हूँ और वह मुझे (अत्यन्त) प्रिय है।

Of these, the best is the man of wisdom, ever established in identity with Me and possessed of exclusive devotion. For, I am extremely dear to the wise man who knows Me in reality, and he is extremely dear to Me. (7:17)

उदारा: सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम्।
आस्थित: स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम्॥ १८॥

पहले कहे हुए सब-के-सब (चारों) ही भक्त बड़े उदार (श्रेष्ठ  भाववाले) हैं। परन्तु ज्ञानी (प्रेमी) तो  मेरा स्वरूप ही है—  (ऐसा मेरा) मत है। कारण कि वह मुझसे अभिन्न है(और) जिससे श्रेष्ठ दूसरी कोई गति नहीं है,(ऐसे) मुझमें ही दृढ़ स्थित है।

Indeed, all these are noble, but the man of wisdom is My very self; such is My view. For such a devotee, who has his mind and intellect merged in Me, is firmly established in Me alone as the highest goal. (7:18)

बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते।
वासुदेव: सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभ:॥ १९॥

बहुत जन्मोंके  अन्तिम जन्ममें अर्थात् मनुष्यजन्ममें  सब कुछ परमात्मा ही हैं—  इस प्रकार (जो) ज्ञानवान्  मेरे शरण होता है,  वह महात्मा अत्यन्त दुर्लभ है।

In the very last of all births the enlightenedperson worships Me by realizing that all this isGod. Such a great soul is very rare indeed. (7:19)

कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञाना: प्रपद्यन्तेऽन्यदेवता:।
तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियता: स्वया॥ २०॥

परन्तु— 
उन-उन कामनाओंसे जिनका ज्ञान हरा गया है, (ऐसे मनुष्य) अपनी-अपनी प्रकृति अर्थात् स्वभावसे नियन्त्रित होकर उस-उस अर्थात् देवताओंके उन-उन नियमोंको धारण करते हुए अन्य  देवताओंके  शरण हो जाते हैं।

Those whose wisdom has been carried awayby various desires, being prompted by their own nature, worship other deities, adopting normsrelating to each. (7:20)

यो यो यां यां तनुं भक्त: श्रद्धयार्चितुमिच्छति।
तस्य तस्याचलां श्रद्धां तामेव विदधाम्यहम्॥ २१॥

जो-जो भक्त जिस-जिस देवताका श्रद्धापूर्वक पूजन करना चाहता है, उस-उस देवतामें ही मैं उसी श्रद्धाको दृढ़ कर देता हूँ।

Whatever celestial form a devotee (craving forsome worldly object) chooses to worship with
reverence, I stabilize the faith of that particular devotee in that very form. (7:21)

स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते।
लभते च तत: कामान्मयैव विहितान्हि तान्॥ २२॥

उस (मेरे द्वारा  दृढ़ की हुई) श्रद्धासे युक्त होकर वह मनुष्य उस देवताकी (सकाम-भावपूर्वक) उपासना करता है और उसकी वह कामना पूरी भी होती है; परन्तु वह कामना-पूर्ति मेरे द्वारा ही विहित की हुई होती है।

Endowed with such faith he worships that particular deity and obtains through that deity without doubt his desired enjoyments as ordained by Me. (7:22)

अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम्।
देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि॥ २३॥

परन्तु उन तुच्छ बुद्धिवाले मनुष्यों को उन देवताओं की आराधना का फल अन्तवाला (नाशवान्) ही मिलता है। देवताओं का पूजन करनेवाले देवताओं को प्राप्त होते हैं (और) मेरे भक्त मुझे ही प्राप्त होते हैं।

The fruit gained by these people of small understanding, however, is perishable. The worshippers of gods attain the gods; whereas My devotees, howsoever they worship Me, eventually come to Me and Me alone. (7:23)

अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धय:।
परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम्॥ २४॥

बुद्धिहीन मनुष्य मेरे परम, अविनाशी (और) सर्वश्रेष्ठ भावको न जानते हुए अव्यक्त (मन-इन्द्रियोंसे पर) मुझ-(सच्चिदानन्दघन  परमात्मा-)को मनुष्यकी तरह शरीर धारण करनेवाला मानते हैं।

Not knowing My supreme nature, unsurpassable and undecaying, the ignorant persons regard Me,
who am the Supreme Spirit, beyond the reach of mind and senses, and the embodiment of Truth,Knowledge and Bliss, to have assumed a finite form through birth as an ordinary human being.(7:24)

नाहं प्रकाश: सर्वस्य योगमायासमावृत:।
मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम्॥ २५॥

यह जो मूढ़ मनुष्यसमुदाय मुझे अज (और) अविनाशी ठीक तरहसे जानाति नहीं जानता (मानता), उन सबके (सामने) योगमायासे अच्छी तरह ढका हुआ मैं प्रकट नहीं होता।

Veiled by My Yogamaya, divine potency, I am not manifest to all. Hence these ignorant folk fail to recognize Me, the birthless and imperishable Supreme Deity i.e., consider Me as subject to birth and death. (7:25)

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन।
भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन॥ २६॥

हे अर्जुन! जो प्राणी भूतकालमें हो चुके हैं, तथा जो वर्तमानमें हैं और जो भविष्यमें होंगे,(उन सब प्राणियोंको तो) मैं जानता हूँ; परन्तु मुझे (भक्तके सिवाय) कोई भी नहीं जानता।

Arjuna, I know all beings, past as well as present,nay, even those that are yet to come; but none, devoid of faith and devotion, knows Me. (7:26)

इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत।
सर्वभूतानि सम्मोहं सर्गे यान्ति परन्तप॥ २७॥

कारण कि—  हे भरतवंशमें उत्पन्न शत्रुतापन अर्जुन! इच्छा (राग) और द्वेषसे उत्पन्न होनेवाले द्वन्द्व-मोहसे (मोहित) सम्पूर्ण प्राणी संसारमें (अनादिकालसे) मूढ़ताको अर्थात् जन्म-मरणको  प्राप्त हो रहे हैं।

O valiant Arjuna, through delusion in the shape of pairs of opposites (such as pleasure and pain etc.,) born of desire and aversion, all living creatures in this world are falling a prey to infatuation. (7:27)

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रता:॥ २८॥

परन्तु जिन पुण्यकर्मा मनुष्योंके पाप नष्ट हो गये हैं, वे द्वन्द्वमोहसे रहित हुए मनुष्य दृढ़व्रती होकर मेरा भजन करते हैं।


But those men of virtuous deeds, whose sins have come to an end, being freed from delusion in the shape of pairs of opposites born of attraction and repulsion, worship Me with a firm resolve in
every way. (7:28)

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये।
ते ब्रह्म तद्विदु: कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम्॥ २९॥

साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदु:।
प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतस:॥ ३०॥

जरामरण- वृद्धावस्था और मृत्युसे मुक्ति पानेके लिये जो मनुष्य मेरा आश्रय लेकर प्रयत्न करते हैं, वे उस ब्रह्मको, सम्पूर्ण अध्यात्मको और सम्पूर्ण कर्मको जान जाते हैं।
जो मनुष्य अधिभूत तथा अधिदैवके सहित और अधियज्ञके सहित मुझे जानते हैं, वे मुझमें लगे हुए चित्तवाले मनुष्य अन्तकालमें भी मुझे ही जानते हैं अर्थात् प्राप्त होते हैं।

They who, having taken refuge in Me, strive for deliverance from old age and death know Brahma (the Absolute), the whole Adhyatma (the totality of Jivas or embodied souls), and the entire
field of Karma (action) as well as My integral being, comprising Adhibhuta (the field of Matter), Adhidaiva (Brahma) and Adhiyajna (the unmanifest Divinity dwelling in the heart of all beings as their witness). And they who, possessed of a steadfast mind, know thus even at the hour of death, they too know Me alone. (7:29-30)

ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे  ज्ञानविज्ञानयोगो नाम सप्तमोऽध्यायः ।।७।।

Thus, in the Upanisad sung by the Lord, the Science of Brahma, the scripture of Yoga, the dialogue between Sri Krsna and Arjuna, ends theseventh chapter entitled "The Yoga of Jnana(Knowledge of Nirguna Brahma) and Vijnana(Knowledge of Manifest Divinity)"

🌺🌺🌺🌺🌺

{8} 

ॐ श्रीपरमात्मने नमः
अथाष्टमोऽध्यायः

अर्जुन उवाच

किं तद् ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते॥.१॥

अधियज्ञ: कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन।
प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभि:॥.२॥

अर्जुन बोले— हे पुरुषोत्तम! वह ब्रह्म क्या है? अध्यात्म क्या है? कर्म क्या है? अधिभूत किसको कहा गया है? और अधिदैव किसको कहा जाता है? यहाँ अधियज्ञ कौन है? और (वह) इस देहमें कैसे है? हे मधुसूदन! वशीभूत अन्त:-करणवाले मनुष्यके द्वारा अन्तकालमें (आप) कैसे जाननेमें आते हैं?

श्रीभगवानुवाच

अक्षरं ब्रह्म परमं स्वभावोऽध्यात्ममुच्यते।
भूतभावोद्भवकरो विसर्ग: कर्मसञ्ज्ञित:॥ ३॥

श्रीभगवान् बोले— परम अक्षर  ब्रह्म है (और) परा प्रकृति-(जीव-) को  अध्यात्म कहते हैं। प्राणियोंकी सत्ता-को प्रकट करनेवाला  त्याग कर्म कहा जाता है। 

Sri Bhagavan said:The supreme Indestructible is Brahma, one's own Self (the individual soul)
is called Adhyatma; and the discharge of spirits,(Visarga), which brings forth the existence of beings, is called Karma (Action). (8:3)

अधिभूतं क्षरो भाव: पुरुषश्चाधिदैवतम्।
अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर॥ ४॥

हे देहधारियोंमें श्रेष्ठ अर्जुन! क्षर भाव अर्थात् नाशवान् पदार्थ अधिभूत हैं, पुरुष अर्थात् हिरण्यगर्भ ब्रह्मा  अधिदैव हैं  और इस  देहमें (अन्तर्यामीरूपसे) मैं  ही अधियज्ञ हूँ।

All perishable objects are Adhibhuta; theshining Purusa (Brahma) is Adhidaiva; and in this
body I Myself, dwelling as the inner witness, amAdhiyajna, O Arjuna! (8:4)

अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्।
य: प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशय:॥ ५॥

जो मनुष्य अन्तकालमें भी मेरा स्मरण करते हुए शरीर छोडक़र जाता है, वह मेरे स्वरूपको ही प्राप्त होता है, इसमें सन्देह नहीं है।

He who departs from the body, thinking of Me alone even at the time of death, attains My state;
there is no doubt about it. (8:5)

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्।
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावित:॥ ६॥

हे कुन्तीपुत्र अर्जुन! (मनुष्य) अन्तकालमें जिस-जिस भी भावका स्मरण करते हुए शरीर छोड़ता है वह उस (अन्तकालके) भावसे सदा भावित होता हुआ उस-उसको ही प्राप्त होता है अर्थात् उस-उस योनिमें ही चला जाता है।

Arjuna, thinking of whatever entity one leaves the body at the time of death, that and that alone one attains, being ever absorbed in its thought. (8:6)

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयम् ॥ ७॥

इसलिये (तू) सब समयमें मेरा स्मरण कर (और) युद्ध भी कर। मुझमें मन और बुद्धि अर्पित करनेवाला (तू) नि:सन्देह मुझे ही प्राप्त होगा।

Therefore, Arjuna, think of Me at all times and fight. With mind and reason thus set on Me, you will doubtless come to Me. (8:7)

अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना।
परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन्॥ ८॥

हे पृथानन्दन! अभ्यासयोगसे युक्त (और) अन्यका चिन्तन न करनेवाले चित्तसे परम दिव्य पुरुषका चिन्तन करता हुआ (शरीर छोडऩे-वाला मनुष्य) (उसीको) प्राप्त हो जाता है।

Arjuna, he who with his mind disciplined through Yoga in the form of practice of meditation
and thinking of nothing else, is constantly engaged in contemplation of God attains the supremely effulgent Divine Purusa (God). (8:8)

कविं पुराणमनुशासितारमणोरणीयांसमनुस्मरेद्य: ।
सर्वस्य धातारमचिन्त्यरूपमादित्यवर्णं तमस: परस्तात्॥ ९॥

जो सर्वज्ञ, अनादि, सबपर शासन करनेवाला, सूक्ष्मसे अत्यन्त सूक्ष्म, सबका धारण-पोषण करनेवाला, अज्ञानसे अत्यन्त परे, सूर्यकी तरह प्रकाशस्वरूप अर्थात् ज्ञानस्वरूप —ऐसे अचिन्त्य स्वरूपका चिन्तन करता है।

He who contemplates on the all-knowing, ageless Being, the Ruler of all, subtler than the subtle, the universal sustainer, possessing a form beyond human conception, effulgent like the sun and far beyond the darkness of ignorance. (8:9)

प्रयाणकाले मनसाचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव।
भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम्॥ १०॥

वह भक्तियुक्त मनुष्य अन्त समयमें अचल मनसे और योगबलके द्वारा भृकुटीके मध्यमें प्राणोंको अच्छी तरहसे प्रविष्ट करके(शरीर छोडऩेपर) उस परम दिव्य पुरुषको ही प्राप्त होता है।

Having by the power of Yoga firmly held the life-breath in the space between the two eyebrows
even at the time of death, and then contemplating on God with a steadfast mind, full of devotion, he reaches verily that supreme divine Purusa (God). (8:10)

यदक्षरं वेदविदो वदन्ति विशन्ति यद्यतयो वीतरागा:।

यदिच्छन्तो ब्रह्मचर्यं चरन्ति तत्ते पदं सङ्ग्रहेण प्रवक्ष्ये॥ ११॥

वेदवेत्तालोग जिसको अक्षर कहते हैं, वीतराग यति जिसको प्राप्त करते हैं (और) (साधक) जिसकी (प्राप्तिकी) इच्छा करते हुए ब्रह्मचर्यका पालन करते हैं, वह पद (मैं) तेरे लिये संक्षेपसे कहूँगा।

I shall tell you briefly about that Supreme goal (viz., God, who is an embodiment of Truth, Knowledge and Bliss), which the knowers of theVeda term as the Indestructible, which striving
recluses, free from passion, merge into, and desiringwhich the celibates practise Brahmacarya. (8:11)

सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च।
मूध्न्र्याधायात्मन: प्राणमास्थितो योगधारणाम्॥ १२॥

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन्।
य: प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम्॥ १३॥

(इन्द्रियोंके) सम्पूर्ण द्वारोंको रोककर मनका हृदयमें निरोध करके और अपने प्राणोंको मस्तकमें स्थापित करके  योगधारणामें सम्यक् प्रकारसे स्थित हुआ जो साधक ‘ॐ’ इस एक अक्षर ब्रह्मका (मानसिक) उच्चारण (और) मेरा स्मरण करता हुआ शरीरको छोडक़र जाता है, वह परम गतिको प्राप्त होता है।

Having controlled all the senses, and firmly holding the mind in the heart, and then drawing the life-breath to the head, and thus remaining steadfast in Yogic concentration on God, he who
leaves the body and departs uttering the one Indestructible Brahma, OM, and dwelling on Me in My absolute aspect, reaches the supreme goal. (8:12-13)

अनन्यचेता: सततं यो मां स्मरति नित्यश:।
तस्याहं सुलभ: पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिन:॥ १४॥

हे पृथानन्दन! अनन्य  चित्तवाला जो मनुष्य मेरा नित्य- निरन्तर स्मरण करता है, उस नित्य-निरन्तर मुझमें लगे हुए योगीके लिये मैं सुलभ हूँ अर्थात् उसको सुलभतासे प्राप्त हो जाता हूँ।

Arjuna, whosoever always and constantly thinks of Me with undivided mind, to that Yogi ever
absorbed in Me I am easily attainable. (8:14)

एक टिप्पणी भेजें

🙏🙏🙏
आप का अमूल्य सुझाव देने के लिए धन्यवाद 🙏🙏🙏🙏🙏 आप को ये पोस्ट कैसी लगी है ❤️

और नया पुराने